A guide to fishing opportunities and other attractions in and around the River. Una guida per le possibilità di pesca e altre attrazioni nei dintorni di Fiume.
By Anonymous Da Anonimo
DE BARY, FL- FEBRUARY 2003- A river expedition which took place on the St. Johns River last June has yielded a series of oil paintings entitled the American Heritage River Series. DE BARY, FL-FEBBRAIO 2003 - Un fiume spedizione, che ha avuto luogo sul fiume St Johns giugno scorso ha dato una serie di dipinti ad olio intitolato American Heritage River Series. The official unveiling of the paintings is set to take place at De Bary Hall in De Bary on Thursday, February 27th at 6:30pm. L'inaugurazione ufficiale dei dipinti è impostato su svolgerà a De Bary De Bary Hall e il giovedì, febbraio 27 a 6:30 pm. The project benefits the St. Johns River Water Management District, the American Heritage River Initiative and the De Bary Hall Historic site. Il progetto beneficia di St Johns River Water Management District, il fiume American Heritage Initiative e il De Bary Hall Historic sito. The fundraiser will include a wine tasting, river painting exhibit and display of Rolls Royce & Bentley vehicles. La raccolta fondi prevede una degustazione di vino, fiume mostra di pittura e di visualizzazione di Rolls Royce e Bentley veicoli.
The first leg of the journey for this series of paintings covered approximately 85 miles of river and began in Deland, Florida at the Holly Bluff Marina. La prima tappa del cammino di questa serie di quadri coperti circa 85 miglia di fiume e cominciò a Deland, Florida presso la Marina Holly Bluff. Once on the river, artist Keith Martin Johns and his wife Linda navigated the waterways searching for the inspirational locations that would eventually become images on canvas. Una volta sul fiume, artista Keith Martin Johns e di sua moglie Linda navigato i corsi d'acqua, alla ricerca di ispirazione la località che avrebbero eventualmente diventare immagini su tela. The trip lasted 10 days with Johns using a houseboat to navigate the more accessible areas of the river and a canoe to reach the remote “back water” regions. Il viaggio è durato 10 giorni con la Johns utilizzando una casa galleggiante per navigare più accessibili zone del fiume e una canoa per raggiungere il telecomando "ritornare acqua" regioni. A third generation Florida artist, Keith has painted “natures capes” for the past 25 years. Una terza generazione Florida artista, Keith ha dipinto "nature mantelle" per gli ultimi 25 anni. According to Johns, "I was trying to accomplish a body of work that would act as an everlasting tribute to the St. Johns River". Secondo Johns, "ho cercato di realizzare un corpo di lavoro che avrebbe agito come un eterno omaggio alla St Johns River".
The official unveiling of the series will take place at the Victorian era mansion, DeBary Hall on February 27th at 6:30 pm. L'inaugurazione ufficiale della serie, si svolgerà presso il palazzo epoca vittoriana, DeBary Hall, il 27 Febbraio a 6:30 pm. The gala which will have an almost great Gatsby flair to it will include a wine tasting, exhibition of St. Johns River paintings and a display of Rolls Royce and Bentley automobiles. La serata di gala che avrà un grande Gatsby fascino quasi ad esso comprenderà una degustazione di vini, mostra di St Johns River dipinti e un display di Rolls Royce e Bentley automobili. Beneficiaries include the DeBary Hall historic site, the St. Johns River Water Mangement District and the American Heritage River Initiative. DeBary beneficiari includono la Sala storica del sito, il St Johns River Mangement Water District e il fiume American Heritage Initiative. One of the original oil paintings will be auctioned that evening with 100% of the funds going directly to the St. Johns River Water Management District. Uno dei dipinti ad olio originale verrà aggiudicata quella sera con il 100% dei fondi destinati direttamente al St Johns River Water Management District. In addition, a portion of sales proceeds from a limited edition giclee entitled “Bent Low” will go to benefit the American Heritage River Initiative. Inoltre, una parte dei proventi delle vendite da una edizione limitata giclee intitolato "Bent Bassa" andrà a beneficio del fiume American Heritage Initiative. Finally, 100% of the admission price ($35.00 per person or $60.00per couple) will go to De Bary Hall for it’s preservation. Infine, il 100% del prezzo di ammissione ($ 35,00 per persona o $ 60.00per matura) andrà a De Bary Hall, per la sua conservazione. Organizers were especially pleased to find out author and filmmaker Bill Belleville who wrote the book “RIVER OF LAKES, a journey on Florida’s St. Johns River” would be attending the event. Organizzatori sono stati particolarmente soddisfatto per scoprire l'autore e regista Bill Belleville, che ha scritto il libro "LAGHI DEL FIUME, un viaggio su Florida's St Johns River" sarebbe frequentano l'evento.
Nancy Maddox, Volusia County's Cultural and Heritage project manager was one of the first to order the official fundraising print “Bent Low” which will hang in the County Council chambers. Nancy Maddox, contea di Volusia del Patrimonio Culturale e project manager è stato uno dei primi a condannare la stampa ufficiale di raccolta fondi "Bent Basso", che si blocca in County Council camere. According to organizer Joe Sabatini, "After seeing the original oil painting “Bent Low” at the St. Johns River Summit in Jacksonville recently, Volusia County representatives were clearly motivated to support the American Heritage River Initiative and ordered a print on the spot”. Secondo l'organizzatore Joe Sabatini, "Dopo aver visto l'originale pittura ad olio" Bent Bassa "presso il St Johns River recente vertice di Jacksonville, contea di Volusia rappresentanti erano chiaramente motivati a sostenere l'American Heritage fiume Iniziativa ordine e una stampa in loco".
When asked why the St. Johns River was chosen as the setting for this project, event coordinator Joe Sabatini, had this to say “We were searching for a location that would convey our message of preservation and conservation as well as appeal to a vast majority of people…with such a historic influence on Florida commerce and as a source of natural beauty the St. Johns River was a perfect choice…” A project supporter, Peter Cohen of ULTIMATE MOTORWORKS in Longwood was quoted as saying…”We feel it is vital to support this project as it draws much needed attention to the needs of all Florida waterways.” Quando è stato chiesto il motivo per cui la St Johns River è stata scelta come ambientazione per questo progetto, coordinatore evento Joe Sabatini, ebbe a dire: "Eravamo alla ricerca di una posizione che potrebbe trasmettere il nostro messaggio di preservazione e conservazione, nonché ricorso a una stragrande maggioranza Di persone… con una tale influenza sulla storica Florida commercio e come fonte di bellezza naturale del fiume St Johns è stata una scelta perfetta… "Un progetto sostenitore, di Peter Cohen ULTIMATE MOTORWORKS in Longwood è stato citato come dicendo…" Pensiamo che sia Di vitale importanza per il supporto di questo progetto, che attira molto l'attenzione necessaria alle esigenze di tutti i corsi d'acqua della Florida. "
For information on attending the exhibit contact Dorothy Beard at De Bary Hall Historic site Per informazioni sulla mostra che frequentano il contatto Dorothy Beard a De Bary Hall Historic sito
at 386-668-3840 or Dennis Kaminski at 352-385-9450 Al 386-668-3840 o al 352-385-9450 Dennis Kaminski
WHAT:St.Johns River painting exhibit, wine tasting, Rolls Royce display at DeBary Hall,De Bary. COSA: St.Johns fiume mostra di pittura, degustazioni di vini, la Rolls Royce display a DeBary Hall, De Bary. Benefits: The St. Johns River Water Management District, De Bary Hall and the American Heritage River Initiative. Vantaggi: Il fiume St Johns distretto di gestione delle risorse idriche, De Bary Hall e il fiume American Heritage iniziativa. WHEN: 6:30 to 9:30 pm Feb. 27th. QUANDO: 6:30 a 9:30 pm febbraio 27.
Expedition information at: WWW.EUROPAGALLERY.NET ; Expedition informazioni: WWW.EUROPAGALLERY.NET;
This article courtesy of http://www.fishingrivers.net/ . Questo articolo http://www.fishingrivers.net/ di cortesia.
You may freely reprint this article on your website or in È possibile ristampare liberamente questo articolo sul tuo sito web o nel
your newsletter provided this courtesy notice and the author Newsletter a condizione che questa nota la cortesia e l'autore
name and URL remain intact. Nome e URL rimangono intatti.
By Anonymous Da Anonimo
This area is very popular for deep-sea fishing for salmon, snapper, cod and halibut. Questa zona è molto popolare per la pesca d'altura del salmone, dentici, merluzzo e halibut.
Tahsis is 100 miles west of Campbell River via Highway 28. Tahsis è di 100 miglia a ovest di Campbell River via autostrada 28. Friendly Cove is 19 sea miles from Tahsis and Bligh Island, and is the birthplace of BC Friendly Cove è di 19 miglia dal mare e Tahsis Bligh Island, ed è il luogo di nascita di AC
The distance from Victoria to Tahsis is 421 km, 263 miles, average driving time is 6.5 hours. La distanza da Victoria Tahsis è di 421 km, 263 km, tempo di guida medio è 6,5 ore. In 1778, Captain James Cook landed there to initiate contact between Europeans and the aboriginal people. Nel 1778, il capitano James Cook, sbarcato lì per avviare i contatti tra gli europei e gli aborigeni. This small community at the end of a gravel road north of Gold River attracts anybody looking for rugged outdoor adventure. Questa piccola comunità alla fine di una strada sterrata a nord di Gold River attira nessuno cercando robusto avventura all'aria aperta. Marine fossils have been discovered near Tahsis, and in the Marble Meadows area within Strathcona Provincial Park. Fossili marini sono stati scoperti vicino Tahsis, e nella zona Prati Marmo entro Strathcona Provincial Park. The port town is perfect for exploration of Nootka Sound and nearby islands. La città di porto è perfetta per l'esplorazione di Nootka Sound e isole vicine.
The Sound is also very popular with scuba divers, canoers and kayakers. Il suono è molto popolare tra i subacquei, canoers e kayakers.
Hike or enjoy beachcombing along West Bay Park, walk through remote forests filled with wildlife including Roosevelt elk, deer, bears, cougars and wolves. Passeggiate a piedi oa godere beachcombing lungo West Bay Park, a piedi, attraverso il telecomando boschi pieni di fauna selvatica tra cui Roosevelt alci, cervi, orsi, lupi e puma. Explore the caves or heli-ski at Rugged Mountain. Esplorare grotte o di Heliski a Rugged Montagna.
Hop aboard the Uchuck III, for a cruise of historic Nootka Sound. Salite sul Uchuck III, per una crociera storico di Nootka Sound. The Uchuck 111 is a passenger and freight vessel that provides service in Nootka and Kyuoquot Sounds, including Gold River and Tahsis. Il Uchuck 111 è una nave passeggeri e merci, che fornisce il servizio e Nootka e Kyuoquot Suoni, compresi Gold River e Tahsis. The Uchuck 111 gives passengers the opportunity to see the daily activities of a working coastal vessel. Il Uchuck 111 passeggeri dà l'opportunità di vedere l'attività quotidiane di un gruppo di lavoro costiere nave. During the summer, scenic day cruises through Nootka Sound, with a stop at historic Friendly Cove are offered. Durante l'estate, giorno scenico crociere attraverso Nootka Sound, con una fermata storico Friendly Cove sono offerti. This is the ancestral village of the Mowachaht people and the site where Captain Cook first landed. Questo è il villaggio di ancestrali Mowachaht il popolo e il sito dove il capitano Cook sbarcati per la prima volta. Throughout the year passengers can take day trips to Tahsis or a two-day trip to the community of Kyuquot. Durante tutto l'anno i passeggeri possono prendere gite a Tahsis o di un viaggio di due giorni per la comunità di Kyuquot. Transportation and launches for canoeists and kayakers along this route can be arranged. Trasporti e lancia per la canoa e kayak lungo questo percorso può essere organizzato.
Tahsis is the finishing line for the annual Great Walk. Tahsis è il traguardo per l'annuale Gran Walk. In June, hundreds of people walk - and some run - the 63-kilometer (42 mile) gravel road between Gold River and Tahsis. Nel mese di giugno, centinaia di persone a piedi - e alcuni run - il 63-km (42 miglia), strada sterrata tra Gold River e Tahsis. Billed as North America's toughest walk, the fund- raising event attracts people from around the world vying for the coveted 'Burning Boot' certificate, signifying completion of the grueling walk. Fatturati come il Nord America's a piedi più impegnativi, la raccolta di fondi evento attira gente da tutto il mondo vying per l'ambito 'Burning Boot' certificato, a significare il completamento del grueling piedi. The Walk Chairman can be contacted at (250) 934-6667, through the Tahsis Chamber of Commerce. Il presidente di passeggiata può essere contattato al (250) 934-6667, Tahsis attraverso la Camera di Commercio. Sponsored by the Tahsis Lions Club, PO Box 430, Tahsis, BC V0P-1X0, Canada. Tahsis sponsorizzato dal Lions Club, PO Box 430, Tahsis, BC V0P-1X0, Canada.
26th Annual ‘great walk on June 7 2003 26a annuale 'grandi passi il 7 giugno 2003
2002 UNOFFICIAL RESULTS of the walk are: RISULTATI 2002 UNOFFICIAL dei piedi sono:
Approx. Ca. $130,000.00 raised for various charities! $ 130000,00 sollevate per vari beneficenza!
Participants Registered : 996 walkers Registrato partecipanti: 996 escursionisti
Participants Started : 882 walkers Avviato partecipanti: 882 escursionisti
Participants Finished : 743 walkers Finito partecipanti: 743 escursionisti
BY ROAD: From Port Hardy, take Hwy. SU STRADA: Da Port Hardy, prendete la Hwy. 19 (the Island Highway) south to Campbell River. 19 (l'Isola autostrada), al sud a Campbell River. Turn right at the intersection with Hwy. Girate a destra all'incrocio con la Hwy. 28 (the Gold River Hwy.) Once in Gold River, connect onto the gravel road. 28 (Gold River Hwy.) Una volta in Gold River, collegare sulla strada sterrata. The trip from Port Hardy takes about seven or eight hours. Il viaggio da Port Hardy dura circa sette o otto ore. From Nanaimo, take the Inland Island Highway north to where it connects with the Island Highway at Mud Bay. Da Nanaimo, prendere l'autostrada Inland Island a nord, dove si connette con l'Isola di autostrada a Mud Bay. Continue north to Campbell River, where you will connect with Hwy. Continua nord a Campbell River, dove si connette con la Hwy. 28 (the Gold River Hwy.). 28 (Gold River Hwy.). BY AIR: Scheduled airline connections are out of Vancouver to Campbell River or Port Hardy. IN AEREO: Programmato collegamenti aerei sono in Vancouver a Campbell River o Port Hardy. Floatplane service is also available. Idrovolanti è disponibile anche il servizio.
This article courtesy of http://www.fishingrivers.net/ . Questo articolo http://www.fishingrivers.net/ di cortesia.
You may freely reprint this article on your website or in È possibile ristampare liberamente questo articolo sul tuo sito web o nel
your newsletter provided this courtesy notice and the author Newsletter a condizione che questa nota la cortesia e l'autore
name and URL remain intact. Nome e URL rimangono intatti.
By Anonymous Da Anonimo
March 16, 2004--David and Cathie Coleman, owners of Blue Drake Outfitters, are avid outdoors enthusiasts and passionate about the sport of fly-fishing. 16 Marzo 2004 - David Coleman e Cathie, proprietari della Blue Drake Outfitters, sono accaniti appassionati all'aperto e la passione per lo sport della pesca a mosca. As native Texans, they decided to open their own business in Dallas and fly-fishing store. Come nativo texani, che ha deciso di aprire la propria attività in Dallas e la pesca a mosca negozio. In June of 1994, they opened Westbank Anglers Dallas in Inwood Village. Nel giugno del 1994, hanno aperto Westbank pescatori Dallas e Inwood Village. In November of 2001, the Colemans changed the name of the store to Blue Drake Outfitters. Nel novembre del 2001, la Colemans cambiato il nome del negozio di Blue Drake Outfitters. They kept the same location, same staff, and the same quality products and services. Hanno mantenuto la stessa posizione, lo stesso personale, e gli stessi prodotti e servizi di qualità.
Over the years, David and Cathie have had the opportunity to travel and fish the world. Nel corso degli anni, e David Cathie hanno avuto l'opportunità di viaggiare e di pesce del mondo. Together they have been to and fished the following destinations: Alaska, Argentina (Patagonia and Tierra del Fuego), Australia, Bahamas, Belize, Brazil, British Columbia, Christmas Island, Chile, Costa Rica, Seychelles (Indian Ocean), New Zealand, and the US including Arkansas, New York, Colorado, California, New Mexico, Wyoming, Idaho, Montana, Oregon, the Texas Coasts, and the Florida Keys. Insieme, essi sono stati pescati e per le seguenti destinazioni: Alaska, in Argentina (Patagonia e Tierra del Fuego), Australia, Bahamas, Belize, Brasile, British Columbia, Christmas Island, Cile, Costa Rica, Seychelles (Oceano Indiano), Nuova Zelanda, E gli Stati Uniti compresi Arkansas, New York, Colorado, California, New Mexico, Wyoming, Idaho, Montana, Oregon, Texas Coste, e le Florida Keys.
This article courtesy of http://www.fishingrivers.net/ . Questo articolo http://www.fishingrivers.net/ di cortesia.
You may freely reprint this article on your website or in È possibile ristampare liberamente questo articolo sul tuo sito web o nel
your newsletter provided this courtesy notice and the author Newsletter a condizione che questa nota la cortesia e l'autore
name and URL remain intact. Nome e URL rimangono intatti.
| | | | | | | | |